Subir

Estrategias lingüísticas en la evangelización de América Latina

Gramáticas, diccionarios y catecismos coloniales en lenguas indígenas

Durante la colonia, los misioneros católicos entendieron que la diversidad lingüística era una de las mayores dificultades para la efectiva evangelización de los pueblos indígenas. Para enfrentar este problema, estudiaron y produjeron múltiples vocabularios, artes de la lengua (gramáticas) y catecismos redactados en lenguas indígenas.

La conquista militar de los nuevos territorios americanos por parte de las huestes hispanas, vino acompañada de una campaña intensiva de evangelización hacia los pueblos indígenas sometidos. La cristianización forzosa de los pueblos originarios contó con el apoyo decidido de las autoridades coloniales y se organizó rápidamente a través de concilios regionales, en los que se tomaron las decisiones sobre la política misionera que imperaría en los siglos posteriores.

Desde un inicio, los misioneros católicos comprendieron que una de las mayores dificultades que enfrentaban para la efectiva evangelización de los pueblos indígenas era el problema lingüístico, ya que las lenguas habladas en América además de ser muchas y variadas, eran muy difíciles de comprender para cualquier europeo.

Las estrategias misionales para resolver este problema, fueron dos: alentar al clero a aprender los idiomas nativos ya sea a través de cátedras en universidades - para el caso de las lenguas más extendidas- o con múltiples vocabularios, artes de la lengua (gramáticas) y catecismos redactados en diversas lenguas indígenas. Por otra parte, se instó a las elites indígenas a aprender español en centros educativos reservados para ellas en monasterios y otros establecimientos eclesiásticos, lo que permitió que la influencia fuera recíproca y que los indígenas contribuyeran a la enseñanza de su lengua y tradiciones. Este conocimiento permitió la preparación de misioneros especialistas que escribieron obras que informaron al mundo sobre la naturaleza y costumbres de los pueblos originarios de América.

Los métodos lingüísticos desarrollados por las órdenes religiosas en la cristianización de los pueblos indígenas, tuvieron distintos enfoques que dependieron de la región en la que se aplicaban. En Mesoamérica, la multiplicidad de lenguas obligó a desarrollar decenas de gramáticas y catecismos, con un énfasis particular en los idiomas más extendidos, que correspondían a pueblos con un mayor nivel de desarrollo cultural. Los franciscanos fueron pioneros en el desarrollo de gramáticas y catecismos en lengua náhuatl, otomí y purépecha del altiplano central mexicano, así como en las lenguas de la familia maya, de Yucatán y Guatemala. Los dominicos, por su parte, publicaron las primeras gramáticas de los idiomas zapoteca y mixteca de la región de Oaxaca, mientras los jesuitas se dedicaron al estudio de las lenguas de las zonas fronterizas del norte de México.

En la región andina la situación fue un tanto diferente. A pesar de la existencia de múltiples idiomas y dialectos, los misioneros optaron por enseñar en la lengua quechua, la que extendieron por zonas en las que nunca se había hablado en tiempos prehispánicos. Las únicas lenguas que escaparon a esta política de uniformización lingüística, fueron el aymara, hablado en el altiplano surandino y el muisca; en la zona andina central de Colombia.

En las misiones jesuitas establecidas en las regiones periféricas de Sudamérica, se intentó una evangelización que respetara, en lo posible, las lenguas nativas, al punto de convertirlas en la única lengua de uso en algunas regiones, como sucedió con el guaraní en las misiones de Paraguay. La estrategia lingüística de la Compañía de Jesús suponía el aprendizaje de una cantidad impresionante de idiomas nativos, desde el mapudungun en el sur de Chile y el allentiac de la región argentina de Cuyo hasta el kiriri del Mato Grosso y el tupinamba de la costa norte de Brasil.

En el siglo XVIII, la política lingüística cambió radicalmente. La expulsión de la Compañía de Jesús en 1776 marcó un giro decisivo en las estrategias de evangelización que, desde ese momento, comenzaron a privilegiar el uso del español. Ese rumbo fue confirmado por la Corona Española, que ya en 1783 intentó prohibir el uso de las lenguas indígenas en los dominios americanos. De todas maneras, sólo el esfuerzo alfabetizador y unificador de las naciones independientes del siglo XIX, logró imponer el español en el continente de manera definitiva.

Libro

Mapa

Manuscrito

1481

Descripción

Se publica Introductiones latinae de Antonio de Nebrija, estudio gramatical sobre la lengua latina que sentó las bases de la lingüística moderna

1492

Descripción

Antonio de Nebrija publica Gramática, primer estudio sobre la estructura y sintaxis de la lengua castellana

1547

Descripción

El franciscano Andrés de Olmos escribe Arte de la lengua mexicana, la primera gramática en lengua vernácula de América. La obra, sin embargo, permanece inédita hasta el siglo XIX

1555

Descripción

El sacerdote dominico Domingo de Vico escribe el Vocabulario en lengua cakchiquel, quiché y zutuhil, primer diccionario sobre las lenguas mayas de las tierras altas de Guatemala que permanece inédito hasta nuestros días

1555

Descripción

Fray Alonso de Molina publica el primer vocabulario de una lengua del Nuevo Mundo, el náhuatl. Ya en 1571 publica un Arte de la lengua mexicana, que complementa el Vocabulario

1558

Descripción

El franciscano Maturino Gilberti publica Arte de la lengua de Michuacan, primera gramática de la lengua purépecha, del centro de México. Al año siguiente complementa esa obra con un Vocabulario en lengua de Mechuacan

1560

Descripción

Fray Domingo de Santo Tomás publica una Gramática o arte de la lengua general de los indios de los reynos del Perú, primera obra sobre la lengua quechua. Ese mismo año publica un Lexicon o vocabulario de la lengua general del Perú, extenso diccionario de la lengua quechua

1571

Descripción

El sacerdote agustino Juan de la Cruz publica una Doctrina christiana en lengua huasteca, primera obra sobre esa lengua de la costa del golfo de México

1571

Descripción

Fray Alonso de Urbano redacta la primera gramática de la lengua otomí, titulada Arte breve de la lengua otomí y vocabulario trilingüe. La obra permanece inédita hasta el siglo XX

1571

Descripción

El sacerdote dominico escribe un Vocabulario en lengua tzeltal según el orden de Copanabastla, primera obra sobre el tzeltal, lengua maya de Chiapas, al sur de México. La obra permanece inédita hasta el siglo XX

1578

Descripción

El sacerdote dominico Juan de Córdova publica el primer Arte en lengua zapoteca, junto con un vocabulario de la misma lengua

1584

Descripción

Se publica en Lima Doctrina christiana y catecismo para la instruccion de los indios, primer libro impreso en Sudamérica que contiene el catecismo católico en tres idiomas: español, quechua y aymara

1585

Descripción

El jesuita Antonio de Bárcena escribe un Arte de la lengua Toba, que permanece inédito hasta el siglo XIX

1593

Descripción

El sacerdote dominico Antonio de los Reyes publica el primer Arte en lengua mixteca

1595

Descripción

El misionero jesuita José de Anchieta publica su obra Arte de grammatica da lingua mais usada na costa do Brasil, gramática del tupí que tiene una enorme influencia en todo el período colonial

1595

Descripción

El jesuita Antonio del Rincón publica Arte Mexicana, gramática de la lengua náhuatl que se convierte en texto de enseñanza oficial de ese idioma

1603

Descripción

El jesuita Ludovico Bertonio publica Arte y grammática muy copiosa de la lengua aymara, primera obra sobre ese idioma. En 1612 complementa esa obra con un copioso Vocabulario de la lengua aymara, uno de los más exhaustivos diccionarios que se han escrito hasta nuestros días sobre el aymara

1606

Descripción

El jesuita Luis de Valdivia publica Doctrina cristiana y catecismo con un confesionario, Arte y vocabulario breves en lengua Allentiac, sobre el idioma hablado por los huarpes de la provincia de Cuyo, Argentina

1607

Descripción

Diego González Holguín publica una Gramática y arte nueva de la lengua general de todo el Peru, llamada lengua Qquichua, o lengua del Inca, obra magna sobre el idioma quechua a la que suma al año siguiente un Vocabulario de la misma lengua

1608

Descripción

El sacerdote jesuita Luis de Valdivia publica en Lima su obra Arte y gramatica general de la lengua que corre en todo el Reyno de Chile, el primer estudio sobre la lengua mapuche. La obra incluye un breve catecismo en mapudungun

1613

Descripción

Fray Antonio de Ciudad Real escribe el primer vocabulario de la lengua maya yucateca, titulado Diccionario de Motul maya-español. La obra permanece inédita hasta el siglo XX

1619

Descripción

El misionero jesuita Bernardo de Lugo publica una Gramática en la lengua general del nuevo reyno llamada Mosca, primera y única gramática de la lengua muisca, de la región andina colombiana

1619

Descripción

El jesuita Diego de Torres Rubio publica Arte de la lengua Quichua, obra de gran impacto que tiene varias reediciones en el período colonial

1621

Descripción

El jesuita Luis de Valdivia publica un Sermón en lengua de Chile.

1621

Descripción

El jesuita Luiz Figueira publica un Arte de grammatica da lingua brasilica, estudio sobre la lengua tupí de la costa de Brasil

1639

Descripción

El misionero jesuita Antonio Ruiz de Montoya publica Tesoro de la lengua guaraní, un completo y exhaustivo diccionario de ese idioma, que complementa con un Arte de la lengua guaraní publicado ese mismo año

1644

Descripción

Fernando de la Carrera publica Arte de la lengua Yunga de los Valles del obispado de Trujillo, sobre la lengua mochica de la costa norte del Perú

1665

Descripción

El misionero francés Raymond Breton publica un Dictionaire Caraibe-Français, al que se suma, al año siguiente, un Dictionaire Français-Caraibe. La obra de Breton es uno de los pocos testimonios coloniales sobre la lengua de los callínago, etnia ya extinguida que habitaba las Antillas menores

1680

Descripción

Francisco Tauste publica Arte, bocabulario, doctrina cristiana y catecismo de la lengua de Cumaná, sobre la lengua cumanagota hablada en la costa oriental de Venezuela

1690

Descripción

El misionero franciscano Matías Ruiz Blanco publica Arte y tesoro de la lengua cumanagota

1699

Descripción

El jesuita Ludovico Vicenzo Mamiani publica un Arte de grammatica da lingua brazilica da nacão Kiriri, sobre la lengua kiriri hablada en el interior de Brasil

1701

Descripción

El jesuita Pedro Marbán publica Arte de la lengua moxa con su vocabulario y catecismo, para el uso en las misiones de Moxos al norte de Bolivia

1709

Descripción

El jesuita Bernardo de Nantes publica un Catecismo da lingua kariris

1729

Descripción

El misionero Agustín de Quintana publica un Arte de la lengua mixe, idioma hablado en la región de Oazxaca, México. Cuatro años después publica un Confessonario en lengua mixe que complementa el estudio anterior

1732

Descripción

El jesuita Antonio Machoni publica un Arte y vocabulario de la lengua lule y tonocoté, para el uso en las misiones del Chaco

1758

Descripción

Se prohíbe el uso de lenguas indígenas en los dominios portugueses de América, imponiendo el aprendizaje del portugués

1759

Descripción

La corona portuguesa expulsa a la Compañía de Jesús de Brasil

1760

Descripción

El misionero jesuita Bartolomé García publica un Manual para administrar los santos sacramentos de penitencia, eucharistía, extrema-unción y matrimonio: dar gracias después de comulgar y ayudar a bien morir a los indios de las naciones: Pajalates, Orejones, Pacaos, Pacóas, Tilijayas, Alasapas, Pausanes y otras muchas diferentes, para el uso de las misiones de los desiertos de Coahuila y Texas, al nororiente de México

1765

Descripción

El jesuita Andrés Febres publica Arte de la lengua general del Reyno de Chile

1776

Descripción

La Compañía de Jesús es expulsada de los dominios españoles en América

1777

Descripción

El jesuita Bernardo Havestadt publica en el exilio su obra Chilidúgú, sive Res chilenses vel descriptio status tum naturalis, tum civilis, cum moralis Regni populique Chilensis inserta suis locis perfectæ ad Chilensem Limguam Manuductioni deo O.M. multis ac miris modis Jurante, extensa gramática en latín de la lengua mapuche

1783

Descripción

La corona española impone el uso del idioma español en América. La medida tiene poco éxito, a excepción de algunas regiones

Doctrina christiana y catecismo para la instruccion de los indios. Ciudad de los Reyes :Antonio Ricardo, primero impresor en estos Reynos del Perú,1584. [182] p. :il. ;16 cm.

Diccionario y gramática chibcha : manuscrito anónimo de la Biblioteca Nacional de Colombia. Bogotá :Instituto Caro y Cuervo,1987. 395 p., [13] p. de láms. ;23 cm.

Doctrina cristiana en lengua española y mexicana. Madrid :Eds. Cultura Hispánica,1944. 1 v. (sin paginar) :viñetas ;27 cm.

Introducciones latinas, compuesto el romance al latin, para que con facilidad [...]. Madrid :Imp. de Joaquin de Ibarra,1773. 254 p. ;21 cm, (4to).

Obras clásicas sobre la lengua Náhuatl. [España] :Fundación Histórica Tavera :1998. 1 disco óptico de computador ;4 3/4 plg.

Bibliografía sobre las lenguas indígenas de Venezuela. Caracas :Instituto Autónomo Biblioteca Nacional y de Servicios de Bibliotecas,1983. 162 p. ;22 cm.

Colección de incunables americanos : siglo XVI. Madrid :Eds. Cultura Hispánica,1944. xxii, [28] p. :facsíms., viñetas ;27 cm.

Valdivia, Luis de, 1561-1642

Fragmentos de la doctrina cristiana en lengua Millcayac : unicos que hasta ahora se conozcan sacados de la edición de Lima de 1607. Santiago :Impr. Elzeriviana,1918. xxxvi p.;16o.

Doctrina cristiana y catecismo con un confesionario, Arte y vocabulario breves en lengua Allentiac. Sevilla :Impr. de E. Rasco,1894. 1 v. en varias paginaciones :facsíms. ;17 cm.

Sermón en lengua de Chile : de los mysterios de nuestra santa fe catholica, para predicarla a los indios infieles del reyno de Chile, dividido en nueve partes pequeñas, acomodadas a su capacidad. Valladolid :[s.n.],1621. 76 p. ;21 cm.

Arte y gramatica general de la lengua que corre en todo el Reyno de Chile : con un vocabulario, y consessionario. Sevilla :Thomás López de Haro,1684. [6], 75, [30], 31 p. ;12 cm.

Agreda, Antonio de

Arte breve para aprender con alguna facilidad la dificultosa lengua Otomi contiene algunas reglas, la doctrina, ministración de sacramentos, un bocabulario y otras cosas curiosas. [México,1770]. 11-80 [i.e. 140] p. ;16 cm.

Aguilar, Juan de

Arte de la lengua Quichua general de indios del Perú 1690. Tucumán :Inst. de Antropología,1939. ix, 99 p. ;28 cm.

Albornóz, Juan de

Arte de la lengua chiapaneca. Paris :Ernest Leroux,1875. 72 p. ;27 cm.

Anchieta, José de

Arte de grammatica da lingua mais usada na costa do Brasil. Lipsia :B.G. Teubner,1874. XII, 82 p. ;25 cm.

Arenas, Pedro de

Vocabulario manual de las lenguas castellana y mexicana : en que se contienen las palabras, preguntas y respuestas mas comunes y ordinarias que le suelen ofrecer en el trato y comunicacion entre españoles é indios. México :Impr. de la Viuda de Gonzalo Calderón,1683. [6], 118, [2] p. ;16 cm.

Ávila, Francisco de

Arte de la lengua mexicana y breves pláticas de los mysterios de N. Santa Fee Cathólica, y otras para exortación de su obligación a los indios. México :por los Herederos de la Viuda de Miguel Ribera Calderón,1717. [24], 38, [38] p. ;17 cm. (en porfolio)

Bárcena, Alonso

Arte de la lengua Toba. La Plata :Talleres de Publicaciones del Museo,1893. 2 t. en 1 v. (153 p.) ;26 cm.

Basalenque, Diego

Arte de la lengua tarasca : dispuesto con nuevo estilo, y claridad. México :por Francisco de Rivera Calderon,1714. [32], 110 p. ;14 cm.

Bellarmino, Roberto Francesco Romolo

Declaracion copiosa de las quatro partes mas essenciales, y necessarias de la doctrina christiana. Lima :por Jorge Lopez de Herrera,1649. [22], 135 [i.e. 170], [4] p. ;21 cm.

Bernardo, de Nantes,de Nantes, père, fl. 1709

Catecismo da lingua kariris. Leipzig :B.G. Teubner,1896. vi, [23], 303 p. ;20 cm.

Bertonio, Ludovico

Arte y grammática [sic] muy copiosa de la lengua aymara : con muchos y varios modos de hablar para su mayor declaración, con la tabla de los capítulos y cosas que en ella se contienen. Roma :Luis Zannetti,1603. 304 p. ;16 cm.

Vocabulario de la lengua aymara. Juli Pueblo, Chucuito [Perú] :Impr. en la Compañia de Jesus por Francisco del Canto,1612. 2 t. en 1 v. ;21 cm.

Breton, Raymond

Dictionaire Français[sic]-Caraibe. Leipzig :B.G. Teubner,1900. 415 p. ;17 cm

Dictionaire Caraibe-Français. Leipzig :B.G. Teubner,1892. 480 p. ;17 cm

Carochi, Horacio

Arte de la lengua mexicana : con la declaración de los adverbios della. México :Juan Ruiz,1645. 129 [i.e. 258] p. :facsím. ;21 cm.

Carreño, Alberto María

Vocabulario de la lengua Mame, compuesto por Fr. Diego de Reynoso. Impreso por Francisco Robledo en 1644 y reimpreso con una breve noticia acerca de los mames y su lengua por Alberto María Carreño. México :[s.n.],1916. 144 p. ;18 cm.

Carrera, Fernando

Arte de la lengua Yunga de los Valles del obispado de Trujillo, con un confesonario y todas las oraciones cristianas y otras cosas. Lima :Impr. Liberal,1880. 130 p. ;25 cm.

Ciudad Real, Antonio

Calepino de Motul : diccionario Maya-Español. México :Universidad Nacional Autónoma de México,1995. 3 v. ;29 cm.

Contreras García, Irma

Bibliografía sobre la castellanización de los grupos indígenas de la República Mexicana : (siglos XVI al XX). México :Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Bibliográficas,1985-1986. 2 v. (1275 p.) :il. ;24 cm.

Córdova, Juan de

Arte del idioma zapoteco. Morelia :Impr. del Gobierno,1886. lxxxixx, 223 p. :il. ;19 cm.

Domingo de Santo Tomás

Lexicon o vocabulario de la lengua general del Perú. Lima :Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Instituto de Historia,1951. xxxii, 374 p. ;20 cm.

Grammatica, o, Arte de la lengua general de las indias de los reynos del Perú. Lima :Edición del Instituto de Historia,1951. xxvii, 207 p. ;21 cm.

Eckart, Anselm von

Specimen linguae brasilicae vulagaris. Lipsiae :in Aedibus B.G. Teubneri,1890. 19 p. ;20 cm.

Febres, Andrés

Arte de la lengua general del Reyno de Chile, con un diálogo chileno-hispano muy curioso : a que se añade la doctrina christiana, esto es, rezo, catecismo, coplas, confesionario, y pláticas, lo más en lengua chilena y castellana : y por fin un vocabulario hispano-chileno, y un calepino chileno-hispano mas copioso. Lima :Calle de la Encarnación,1765. [28], 682 p. :viñetas ;15 cm.

Figueira, Luis

Arte de grammatica da lingua brasilica. Rio de Janeiro :Typographia e Litographia a vapor de Lombaerts & C.,1880. 156 p. ;18 cm.

Flores, Ildefonso José, m.1772

Arte de la lengua metropolitana del Reyno cakchiquel, o guatemalico, con un paralelo de las lenguas metropolitanas de los Reynos Kiche, Gakchiquel, y Tzutuhil que hoy integran el Reybo de Guatemala. Guatemala :por Sebastian de Arebalo,1753. [26], 387 p. :diagrs. ;14 cm.

Francisco

Arte, bocabulario, doctrina cristiana y catecismo de la lengua de Cumaná. Leipzig :B.G. Teubner,1888. [16], 187 p. ;24 cm.

Gaona, Juan de

Colloquios de paz y tranquilidad christiana en lengua mexicana. [México :Pedro Ochante,1582]. 121 [i.e. 242] p. :il. ;14 cm.

García, Bartholome

Manual para administrar los santos sacramentos de penitencia, eucharistía, extrema-unción y matrimonio : dar gracias después de comulgar y ayudar a bien morir a los indios de las naciones: Pajalates, Orejones, Pacaos, Pacóas, Tilijayas, Alasapas, Pausanes y otras muchas diferentes. [Mexico] :Impr. de los Herederos de doña María de Rivera,1760. [16], 88 p. ;21 cm.

García Icazbalceta, Joaquín

Apuntes para un catálogo de escritores en lenguas indígenas de América. Mexico :Impr. particular del autor,1866. xiii, 157 p. ;15 cm.

Gilberti, Maturino

Diálogo de doctrina christiana en la lengua d'Mechuaca. [Mexico :Juan Pablos Bressano,1559]. 295, [18] p. ;34 cm.

Thesoro spiritual de pobres en lengua de Michuacã. Mexico :por Antonio de Spinosa,1575. 302 [i.e. 604] p. ;15 cm. (fol.)

González Holguín, Diego, 1552

Gramática y arte nueva de la lengua general de todo el Peru, llamada lengua Qquichua, o lengua del Inca : añadida y cumplida en todo lo que faltava de tiempos, y de la grammatica, y recogido en forma de arte lo mas necessario en los dos primeros libros. Ciudad de los Reyes del Perú [Lima] :por Francisco del Canto Impressor,1607. 144 [i.e. 288] p. ;21 cm.

Vocabulario de la lengua general de todo el Perú llamada lengua Qquichua o del inca. Ciudad de los Reyes [Lima] :por Francisco del Canto,1608. 2 t. en 1 v. ;21 cm.

Havestadt, Bernhard, 1714-1781

Chilidúgú, sive Res chilenses vel descriptio status tum naturalis, tum civilis, cum moralis Regni populique Chilensis inserta suis locis perfectæ ad Chilensem Limguam Manuductioni deo O.M. multis ac miris modis Juvante. Lipsiae :Typis B. G. Teubneri,1777. 3 t. en 2 v. ;19 cm.

Iglesia Católica

Tercer Catecismo y exposicion de la doctrina Christiana por Sermones para que los curas y otros ministros prediquen, y enseñen a los Indios y a las demás Personas Conforme a lo que se proveyó en el Santo Concilio Provincial de Lima el año pasado de 1583.

Juan Bautista, Fray, 1555-ca.1613

Advertencias para los confessores de los naturales. México :En el Convento de Santiago Tlatilulco, por M. Ocharte,1600. 2 v. ;16 cm.

Confessionario en lengua mexicana y castellana : con muchas advertencias muy necesarias para los confesores. Santiago, Tlatilulco :Melchior Ocharte,1599. 112 [i.e. 224] p. :il. ;15 cm.

La Serre

Dictionnaire Galibi, présenté sous deux formes ; I Commencant par le mot françois ; II Par le mot Galibi ;.précedé d'un essai de grammaire. Paris :chez Bauche,1763. xvj, 126 p. ;20 cm. (8vo)

Leon, Martin de

Camino del cielo en lengua mexicana con todos los requisitos necesarios para conseguir este fin, con todo lo que un Xpiano deve creer, saber y obrar desde el punto que tiene uso de razon hasta que muere. Mexico :S. Lopez,1611. 160 [i.e 320] p. ;20 cm.

Ligorred, Francesc

Lenguas indígenas de México y Centroamérica : (de los jeroglíficos al siglo XXI. Madrid :MAPFRE,c1992. 305 p. :mapas ;23 cm.

Lisi, Francesco Leonardo

El tercer concilio limense y la aculturación de los indigenas sudamericanos. Salamanca :Eds. Univ. de Salamanca,1990. 382 p. ;24 cm.

López Yepes, Joaquín

Catecismo y declaración de la doctrina cristiana en lengua otomí : con un vocabulario del mismo idioma. Megico :Impreso en la oficina del ciudadano Alejandro Valdés,1826. 254 p. ;20 cm.

Lugo, Bernardo de

Gramática en la lengua general del nuevo reyno llamada Mosca. Madrid :por Bernardino de Guzmán,1619. [23], 158 h. ;15 cm.

Machoni de Cerdeña, Antonio, 1671-1753

Arte y vocabulario de la lengua lule y tonocoté. Buenos Aires :Pablo E. Coni,1877. 259 p. ;21 cm.

Magio, Antonio

Arte de la lengua de los Indios Baures de la provincia de los Moxos. Paris :[s.n.],1880.

Mamiani della Rovere, Ludovico Vicenzo, 1652-1730

Arte de grammatica da lingua brazilica da nacão Kiriri. Rio de Janeiro :Typ. Central de Brown & Evaristo,1877. lxxii, xi, 101 p. ;24 cm.

Marban, Pedro, 1647-1713

Arte de la lengua moxa con su vocabulario y cathecismo. Lima :En la Impr. Real de Joseph de Contreras,1701. [14], 664, 202 p. ;20 cm.

Marroquín, Francisco, m. 1563

Doctrina christiana en lengua guatemalteca. Guatemalca :por el B. Antonio Velasco,1724. [64] p. ;15 cm.

Martínez de Araujo, Juan

Manual de los santos sacramentos en el idioma de Michuacan. Mexico :por Doña Maria de Benavides, viuda de Juan de Ribera,1690. [10], 94 [ie. 188] p. ;20 cm.

Medina, José Toribio, 1852-1930

Bibliografía de las Lenguas Quechua y Aymará. New York :Museum of the American Indian, Heye Foundation,1930. 117 p. :facsíms. ;25 cm.

Mijangos, Juan

Primera parte del sermonario dominical y sanctoral en lengua mexicana : contiene las dominicas que ay desde la septuagesima hasta la ultima de Penthecostés. México :Impr. del Licenciado Juan de Alcazar,1624. [18], 564, [89] p. :il. ;20 cm.

Miranda, Francisco de, 1750-1816

Catecismo breve en lengua otomí. Mexico :Impr. de la Bibliotheca Mexicana,1759. 13 p. ;16 cm.

Mitre, Bartolomé

Lenguas Americanas : estudio bibliográfico-lingüístico de las obras del P. Luis de Valdivia sobre el araucano y el allentiak con un vocabulario razonado del allentiak. La Plata :Talleres de Publicaciones del Museo,1894. 153 p. ;16 cm.

Molina, Alonso de

Arte de la lengua mexicana y castellana. Madrid :Eds. Cultura Hispánica,1945. 80 [i.e.160], 35 [i.e 70] p. ;27 cm.

Vocabulario de la lengua mexicana. Leipzig :B.G. Teubner,1880. 4, 121, 3, 162 p. :facsíms. ;29 cm.

Neve y Molina, Luis, fl. 1767

Reglas de orthographia, diccionario y arte del idioma othomi : breve instrucción para los principiantes. México :Impr. de la Bibliotheca Mexicana,1767. [11], 160 p. ;14 cm.

Olmos, Andrés de

Grammaire de la Langue Nahuat ou Mexicaine : composée en 1547. Paris :Impr. Nationale,1875. xv, 273 p. ;25 cm.

Oré, Luis Jerónimo de, 1554 ca.-1630

Symbolo catholico indiano en el cual se declaran los mysterios de la fe contenidos en los tres symbolos catholicos, apostolico, niceno, y de S. Athanasio. Lima :Antonio Ricardi,1598. 193 h. :il ;22 cm.

Ortega Ricaurte, Carmen

Los estudios sobre lenguas indígenas de Colombia : notas históricas y bibliografía. Bogotá :Instituto Caro y Cuervo,1978. 443 p., [16] p. de láms. :il., mapas, facsíms. ;23 cm.

Paredes, Ignacio de

Doctrina breve sacada del catecismo mexicano. [Mexico]:En la Oficina de D. Mariano de Zúñiga y Ontiveros,1809. [16] p. ;15 cm.

Pérez, Manuel de

Arte de el idioma mexicano. En Mexico :por Francisco de Ribera Calderon,1713. [10], 80, [3] p. ;19 cm.

Prado, Pablo de

[Directorio espiritual de la lengua española y Quichua general del Inga]. [Lima :I. López de Herrera,1641?]. 1 v. ;16 cm.

Quintana, Agustín de

Arte de la lengua mixe. Oaxaca :Impr. del Comercio,1891. xxxv p. ;22 cm.

Confessonario en lengua mixe : con una construcción de las oraciones de la doctrina christiana y un compendio de Voces mixes, para enseñarse a prononciar la dicha lengua. Aleçon :Typogr. E. Renaut-De Broise,[188-?]. p. 187-331. [5] p. ;23 cm.

Ramírez, Antonio de Guadalupe

Breve compendio de todo lo que debe saber y entender el christiano para poder lograr ver, conocer y gozar de Dios nuestro Señor en el cielo eternamente. En México :Impr. Nueva madrileña de los Herederos del lic. D. Joseph de Jauregui,1785. [18], 80 p. [1] h. pleg. ;21 cm.

Reyes, Antonio de los

Arte en lengua mixteca. a Alençon :Typographie E. Renaut-De Broise,[188-?]. viii, 96 p. ;23 cm.

Reyes, Gaspar de los

Gramática de las lenguas zapoteca-serrana y zapoteca del Valle. Oaxaca :Impr. del Estado, a cargo de Ignacio Candiani,1891. 100 p. ;22 cm.

Rincon, Antonio del

Arte mexicana. Mexico :Oficina Tip. de la Secretaria de Fomento,1885. 92 p. ;30 cm.

Ripalda, Gerónimo de

Catecismo mexicano : que contiene toda la doctrina christiana con todas sus declaraciones. Mexico :Impr. de la Biblioteca Mexicana,1758. [36], 170, [2] p. ;16 cm.

Roldán, Bartholomé

Cathecismo en lengua chüchona y castellana. [Mexico:s.n.,1867?]. 32 p. ;23 cm.

Roxo Mexia y Ocon, Juan

Arte de la lengua general de los indios del Perú. Lima :por Iorge Lopez de Herrera,1648. [34], 87 [i.e. 174], [2] p. ;15 cm.

Ruíz Blanco, Matías

Conversión de Piritu, de indios cumanagotos, palenques, y otros : sus principios y incrementos que oy tiene, con todas las cosas mas singulares del país, política, y ritos de sus naturales, práctica que se observa en su reducción, y otras cosas dignas de memoria. Madrid :Juan Garcia Infançon,1690. [14], 250, [6] p. ;15 cm.

Arte y tesoro de la lengua cumanagota. Leipzig :B.G. Teubner,1888. 250 p. ;22 cm.

Ruiz de Montoya, Antonio

Arte de la lengua guaraní. S. Maria la Mayor :[s.n.],1724. 95 p. ;22 cm.

Tesoro de la lengua guarani. Madrid :Por Juan de Sanchez,1639. [14], 407 [i.e. 814] p. ;19 cm.

Saavedra, Marcos de

Confessonario breve activo y passivo, en lengua mexicana con el qual los que comienzan (sabiéndolo bien de memoria) parece que cualquiera estara suficiente mientras aprende mas. México :Impr. Real del Superior Gobierno y del nuevo rezado, de doña María de Rivera,1746. [15] p. ;15 cm.

Sandoval, Rafael Tiburcio

Arte de la lengua mexicana. México :en la oficina de D. Manuel Antonio Valdés,1810. [16], 62, [1] p. ;16 cm.

Tapia, Diego de

Confessonario mas breve en lengua cumanagota. Leipzig :B.G. Teubner,1888. 236 p. ;24 cm.

Tapia Zenteno, Carlos de

Arte novissima de lengua mexicana. México :por la viuda de D. Joseph Bernardo de Hogal,1753. [18], 58 p. ;il., diagrs. ;20 cm.

Noticia de la lengua huasteca, que en beneficio de sus nacionales; con cathecismo y doctrina christiana. México :en la Impr. de la Bibliotheca mexicana,1767. [8], 128 p. ;21 cm.

Torres Rubio, Diego de

Arte de la lengua Quichua. Lima :Francisco Lasso,1619. 44, [48] p. ;15 cm.

Arte de la lengua aymará. Lima :Lyrsa,1966. 181 p. :fascíms. ;23 cm.

Ugarte, Salvador

Catálogo de obras escritas en lenguas indígenas de México, o que tratan de ellas. Mexico :Edit. Jus,1949. xxix, 218 p., [15] h. de láms. ;24 cm

Valle Cabral, Alfredo do

Bibliographia da lingua tupi ou guarani tambem chamada lingua geral do Brasil. Rio de Janeiro :Typ. Nacional,1880. 81 p. ;27 cm.

Vázquez Gaztelu, Antonio

Arte de lengua mexicana. Puebla de los Angeles, [Mexico] :Impr. de Diego Fernández de León,1693. 50 [i.e 100] p. ;21 cm.

Vetancurt, Agustín de

Arte de la lengua mexicana. Mexico :Francisco Rodríguez Lupercio,1673. [5], 49 [i.e 98), [8] h. ;18 cm.

Viñaza, Cipriano Muñoz y Manzano

Bibliografía española de lenguas indígenas de América. Madrid :Est. Tipográfico "Sucesores de Rivadeneyra,1892. xxv, 427 p. ;27 cm.

Yangues, Manuel de

Principios y reglas de la lengua cummanagota. Leipzig :B.G. Teubner,1888. [6], 220 p. ;24 cm.

MC0018386
MC0001930
MC0024307
MC0033258

Clasificaciones

    Las investigaciones de Memoria Chilena, Biblioteca Nacional de Chile (Servicio Nacional del Patrimonio) están bajo una Licencia Creative Commons Atribución-Compartir Igual 3.0 Unported, a excepción de sus objetos digitales.