volver

folclore y poesía popular

MC0008657

Tipo: Cápsulas

"Creo que Chile, que ha producido el dialecto vulgar más característico entre todos los hispano-americanos, también brindará la cosecha más rica en materia de folclore y literatura popular"

Rodolfo Lenz

Junto a Ramón Laval y Julio Vicuña Cifuentes, Rodolfo Lenz fundó en 1909 la Sociedad Chilena de Folklore, al alero de la cual se dieron a conocer importantes publicaciones relacionadas con las tradiciones orales populares, como los romanceros, e indígenas, como los trabajos de Manquilef. Lenz inscribe el folclore dentro del ámbito de la etnología, "que se preocupa de lo que piensan los pueblos como colectividad", tal como señala en el Programa de la sociedad chilena de folklore (p. 6).

En 1894, con motivo de un homenaje al profesor alemán Adolf Tobler, se publicó, solamente por motivos de espacio, el primer capítulo de Über die Gedruckte Volkpoesie von Santiago de Chile. Ein Beitrag zur chilenischen Volkskunde, quedando el trabajo inconcluso para el público general. Recién 25 años después, en 1919, Lenz editó Sobre la poesía popular impresa en Santiago de Chile. Contribución al folklore chileno, traducción realizada por el propio Lenz de su original en alemán, que no sufrió modificaciones. Con esta publicación se convirtió en el primer investigador en producir un estudio serio sobre la literatura de cordel chilena, de la cual fue un tenaz coleccionista. Su colección, actualmente custodiada por el Archivo de Literatura Oral y Tradiciones Populares de la Biblioteca Nacional, consta de cerca de 500 pliegos.

Aparte del valor antropológico que posee la investigación de Lenz -reseñada por Manuel Dannemann en Rodolfo Lenz, etnólogo y estudioso del folklore- y aunque no era su propósito original, es innegable el valor lingüístico que poseen sus anotaciones. Particularmente, el análisis de la rima de estas obras permite elaborar un perfil de los rasgos que poseía el español de Chile a fines del siglo XIX: "Según las rimas se ve que los poetas (que a veces no saben escribir, i, por consiguiente, hacen sus versos según la pronunciación) a menudo no toman en cuenta la s final i la d intervocal, que en la pronunciación vulgar son más o menos mudas; y i ll, e por i no se distinguen nunca en las rimas i se confunden a menudo en la ortografía. Rimas como fino-indino; dejo-riejo (riesgo) que corresponden a la pronunciación vulgar, se encuentran en los mejores poetas populares" (p. 571).

Los rasgos lingüísticos que se desprenden de este estudio trascienden el plano fonético. También aparecen documentados ejemplos del voseo chileno, entendido como el uso del pronombre vos o su correspondiente forma verbal para dirigirse a la segunda persona singular: "Porque sois un maricón" (p. 530). Cabe indicar que la forma que adopta este rasgo en Chile en su conjugación es única en el ámbito hispánico, pues, mientras en la zona del Río de la Plata, por ejemplo, el paradigma es hablás, tenés, vivís, en Chile adopta la forma hablís, tenís, vivís. En cada caso, la s final no se pronuncia, sino que se aspira o se pierde. Nuevamente, dada su formación, Lenz no altera ni "corrige" ninguno de estos usos: su intención es describir el lenguaje y no normarlo, lo que permite apreciar realmente cuáles eran las características del habla chilena de aquella época.

Ministio(s) relacionado(s):

Rodolfo Lenz (1863-1938)

Tradiciones e ideas de los araucanos acerca de los terremotos

Sobre la poesía popular impresa de Santiago de Chile: contribucíon al folklore chileno

Estudios araucanos : materiales para el estudio de la lengua, la literatura, i las costumbres de los indios mapuche o araucanos : diálogos en cuatro dialectos , cuentos populares, narraciones históricas i descriptivas i cartas de los indios en la lengua mapuche: tomo XCVII

Comentarios del pueblo araucano II : la jimnasia nacional (juegos, ejercicios y bailes)

El español en Chile

Para qué estudiamos gramática? : conferencia dada en la Universidad de Chile

La enseñanza del castellano i la reforma de la gramática

De la ortografía castellana

Problemas del diccionario castellano en América

Los elementos indios del castellano de Chile

Programa de la Sociedad de Folklore Chileno: fundada en Santiago de Chile el 18 de Julio de 1909

La oración y sus partes

Documentos auténticos de Rodolfo Lenz: catálogo crítico

Ayes i lamentos del criminal Yuta al verse prisionero en un tétrico calabozo i sin esperanza de salir en libertad

Estudios chilenos: fonética del castellano en Chile

Dialectología hispanoamericana

Para el conocimiento del español de América

Sobre la morfología del español de América

El legado de tres maestros, Lenz, Oroz y Rosales

Rodolfo Lenz, etnólogo y estudioso del folklore

La contribución del Dr. Rodolfo Lenz al conocimiento de la lengua y cultura mapuche

Lengua y folklore en la obra de Rodolfo Lenz

Rodolfo Lenz

Lenz

Contrato entre Gobierno chileno representado por Domingo Gana y Rodolfo Lenz, 1889

Cuentos del zorro y el tábano

Kiñe Malon=Un malón

En la lengua mapuche faltan algunos sonidos del castellano...

Fichas manuscritas de historiadores chilenos sobre léxico araucano

"A la raza araucana" de Samuel Lillo, traducida al mapuche por Manuel Manquilef, Temuco, 1913

Nombramiento de Rodolfo Lenz como Profesor Extraordinario de Filología de la Facultad de Filosofía y Humanidades de la Universidad de Chile

Pasaporte que autoriza a Lenz a viajar por toda América de Sur

Cédula de identidad de Rodolfo Lenz otorgada por la República de Chile, 1925

Cédula de identidad otorgada por la República de Chile a Rodolfo Lenz, 1927

Adivinanzas, relances, esquinazos, cogollos, canciones de amor, de cuna, a lo divino, etc...

Cuecas y tonadas, rezos y cánticos populares a lo divino

Listado de léxico chileno por Alberto Contador

Chancuana