Subir

I Tú (2005)

Cecilia Vicuña mezcla en este texto la escritura tipográfica y la escritura a mano, confiriendo así un valor simbólico a la materialidad de la escritura. Mientras los poemas en letras de molde dan cuenta de la linealidad normativa de la escritura a máquina, la caligrafía manual se mueve con libertad a través de la página: como en un tejido, las palabras se entrelazan al ritmo del gesto.

Vicuña explica que el libro no está escrito ni en inglés ni en español, sino que en un lenguaje intermedio, legible o ilegible desde los dos. En la contratapa del poemario se afirma: "En I tú, la lírica performativa de Cecilia Vicuña se constela: desde el trazo precario del lápiz en tanto esencia del gesto hacia la hoja en blanco, hasta las citas que dan remitencia sincrónica a una exploración de la voz no disociada de las voces -inmemoriales y plurales o puntualmente personificadas-, atraídas a la composición para retroalimentación del sentido. Su permanencia en el aura de la oralidad -evitando el mero efecto coloquialista- le permite traspasar la significación establecida de ciertas palabras, para hacerlas objeto compartido de contemplación más que de culto: más vocablos que términos" (Vicuña, Cecilia. I tú. Buenos Aires: Tsé~Tsé, 2004. 54 p.).